Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

स्वसारं मातरं पुत्रवधूं गच्छन्नबीजवान् । कृतघ्नः सर्व कार्याणां वैफल्यं समुपाश्नुते

svasāraṃ mātaraṃ putravadhūṃ gacchannabījavān | kṛtaghnaḥ sarva kāryāṇāṃ vaiphalyaṃ samupāśnute

Wer sich seiner eigenen Schwester, seiner Mutter oder der Frau seines Sohnes nähert, wird „ohne Samen“ (impotent oder unfruchtbar). Und der Undankbare erleidet zudem in allen Vorhaben Misserfolg.

sva-sāramone's own sister
sva-sāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + svasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (स्वा ससा/स्वसारम्=स्वसृम्)
mātarammother
mātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
putra-vadhūmson's wife/daughter-in-law
putra-vadhūm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + vadhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रस्य वधूः)
gacchangoing to (having intercourse with)
gacchan:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (going/approaching)
abījavānseedless/impotent
abījavān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-bīja-vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (अबीजं यस्य)
kṛta-ghnaḥan ungrateful person
kṛta-ghnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ/कृ) + ghna (प्रातिपदिक; √han/हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (कृतं हन्ति/उपकारं न जानाति इति)
sarvaall
sarva:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (कार्याणाम्)
kāryāṇāmof actions/undertakings
kāryāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
vaiphalyamfutility, failure
vaiphalyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaiphalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samupāśnuteattains/experiences
samupāśnute:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-aś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A moral allegory: a family household shown with protective boundaries; a shadowy figure crossing taboo lines is followed by imagery of a withered seed/empty womb motif (infertility). Parallel scene: a benefactor helping someone, then the recipient turning away ungratefully; the ungrateful person’s endeavors collapse—broken tools, failed harvest, extinguished lamp.

FAQs

Dharma safeguards both bodily well-being and life’s prosperity; incestuous conduct and ingratitude are portrayed as root-causes of sterility and repeated failure.

No tīrtha is mentioned; the verse is ethical instruction rather than site-māhātmya.

None directly; the practical prescription is moral: avoid forbidden relations and cultivate gratitude to prevent adverse karma.