स्वयं पाकाग्रभोजी यो गलरोगमवाप्नुयात् । पंचयज्ञानकृत्वैव भुञ्जानो ग्रामशूकरः
svayaṃ pākāgrabhojī yo galarogamavāpnuyāt | paṃcayajñānakṛtvaiva bhuñjāno grāmaśūkaraḥ
Wer zuerst vom Kochgut isst, bevor er anderen auftischt, zieht sich eine Halskrankheit zu. Und wer ohne die fünf täglichen Opfer (pañca-yajña) isst, wird wie ein Dorfschwein.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A household kitchen: a man hastily tasting food from the pot while elders, guests, and family wait; beside him, a small altar with neglected offerings; the moral consequence hinted by a shadowy pig-form motif in the background.
Food is sacred and tied to duty; self-centered eating and neglect of daily offerings reduce one’s human dignity and invite suffering.
No specific tīrtha is praised; the focus is household dharma (pañca-mahāyajña).
Performance of the pañca-yajñas (pañca-mahāyajñas) before eating is implied as the proper discipline.