नेत्रे तपः सत्यलोकं शीर्षदेशं वदंति च । तद्यथा सप्त द्वीपानि पृथिव्यां संस्थितानि च
netre tapaḥ satyalokaṃ śīrṣadeśaṃ vadaṃti ca | tadyathā sapta dvīpāni pṛthivyāṃ saṃsthitāni ca
Man sagt, die Augen seien Tapoloka, und der Scheitel des Hauptes sei Satyaloka. Und so wie auf der Erde sieben Kontinente gegründet sind—
Kamaṭha
Tirtha: Śarīra-tīrtha (inner loka mapping)
Type: kshetra
Listener: A seeker interlocutor (contextual audience within Kaumārikākhaṇḍa)
Scene: A yogic figure seated in meditation; the eyes glow as a realm of tapas, and a luminous lotus at the crown opens into Satyaloka; around the body, a subtle map of seven dvīpas appears like concentric continents.
The highest worlds are symbolically placed in the subtlest bodily regions, pointing to ascent from gross to subtle awareness.
No single tīrtha; the verse gestures to Purāṇic world-geography (sapta-dvīpa).
None; it introduces an analogy for further explanation.