Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 119

आगच्छतो रथस्यास्य शब्दमश्रौषमुन्नतम् । तं मेघनिनदं श्रुत्वा भीतोहं सहसा जवात्

āgacchato rathasyāsya śabdamaśrauṣamunnatam | taṃ meghaninadaṃ śrutvā bhītohaṃ sahasā javāt

Ich vernahm den lauten, sich erhebenden Klang dieses herannahenden Wagens. Als ich jenes donnergleiche Dröhnen hörte, ergriff mich plötzlich Furcht, und ich floh eilends.

आगच्छतःof (the one) coming/approaching
आगच्छतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootआ (उपसर्ग) + गम् (धातु) → आगच्छत् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; रथस्य विशेषणम्
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अश्रौषम्I heard
अश्रौषम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलुङ् (Aorist), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
उन्नतम्loud/raised
उन्नतम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउद् (उपसर्ग) + नम् (धातु) → उन्नत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; शब्दस्य विशेषणम्
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
मेघ-निनदम्a thunder-like roar
मेघ-निनदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + निनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मेघस्य निनदः इव)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया
भीतःfrightened
भीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (suddenly)
जवात्swiftly/with speed
जवात्:
Hetu (Cause/Manner)
TypeNoun
Rootजव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (out of speed/quickly)

Unspecified narrator (the reborn insect speaking); framed in Māheśvara-khaṇḍa narration

Tirtha: Sārasvata-tīra (contextual)

Type: ghat

Scene: A chariot approaches raising dust; its wheels and horses dominate the frame while a tiny insect darts away from the path; the sound is depicted as thunder rolling over the riverbank landscape.

R
Ratha (chariot)

FAQs

It illustrates the vulnerability and fear inherent in lower births, motivating pursuit of merit and liberation.

The broader setting remains the Sarasvatī river-bank region introduced in the surrounding verses.

None; the verse continues the karmic narrative.