Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

मानुष्यं हि स्मृताकारं सभाग्योऽस्माद्विमुच्यते । पशवः पक्षिणः कीटाः कृमयश्च यथासुखम्

mānuṣyaṃ hi smṛtākāraṃ sabhāgyo'smādvimucyate | paśavaḥ pakṣiṇaḥ kīṭāḥ kṛmayaśca yathāsukham

Denn der menschliche Zustand, mit Erinnerung und Unterscheidungskraft begabt, befreit den Glücklichen aus dieser Fessel. Doch Tiere, Vögel, Insekten und Würmer leben weiter, ein jedes nach seinem eigenen Behagen.

मानुष्यम्human (state)
मानुष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmānuṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
स्मृताकारम्having the form of memory/known by recollection
स्मृताकारम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsmṛta (कृदन्त; √स्मृ) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समास: स्मृतः आकारः यस्य/यत् (तत्पुरुष; अर्थतः 'स्मृत्या ज्ञेय-स्वरूपम्')
सभाग्यःthe fortunate one
सभाग्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsa + bhāgya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समास: स-भाग्य (कर्मधारय: 'fortunate')
अस्मात्from this (human state)
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम
विमुच्यतेis freed/released
विमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
पशवःanimals
पशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
कीटाःinsects
कीटाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkīṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
कृमयःworms
कृमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात (conjunction)
यथाas/according to
यथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (as/according to)
सुखम्comfortably
सुखम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (adverbial accusative: 'comfortably')

Unspecified in snippet (context: Māheśvarakhaṇḍa narration, likely Sūta/Lomaharṣaṇa framing a dialogue)

Scene: A human devotee holds a palm-leaf manuscript (smṛti/śāstra) and a japa-mālā, standing between two paths: one leading to liberation light, the other to carefree animal life in a forest.

FAQs

Human birth, marked by smṛti (reflective memory), is uniquely suited for liberation; other births mainly follow instinctive comfort.

No specific tīrtha is named in this verse; it gives a general purāṇic teaching on embodiment and release.

None explicitly; the verse emphasizes inner capacity (smṛti/viveka) rather than a named rite.