Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

अंधः शत्रुगृहं गच्छेद्यो मिथ्याशपथांश्चरेत् । रौरवस्य स्वयं द्वारमुद्धाटयति दुर्मतिः

aṃdhaḥ śatrugṛhaṃ gacchedyo mithyāśapathāṃścaret | rauravasya svayaṃ dvāramuddhāṭayati durmatiḥ

Wer falsche Eide spricht, gleicht einem Blinden, der in das Haus des Feindes geht; der Übelgesinnte öffnet mit eigener Hand das Tor zu Raurava (Hölle).

अंधःa blind man
अंधः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शत्रुगृहंenemy's house
शत्रुगृहं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रोः गृहं)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
मिथ्याशपथान्false oaths
मिथ्याशपथान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमिथ्या (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + शपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (मिथ्या एव शपथाः)
चरेत्should practice/perform
चरेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रौरवस्यof Raurava (hell)
रौरवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
स्वयंby oneself
स्वयं:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
द्वारम्door
द्वारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्धाटयतिopens/forces open
उद्धाटयति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउद्-√हट्/हाड् (धातु) (causative/णिजन्त)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative)
दुर्मतिःthe evil-minded person
दुर्मतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रत्ययार्थ) + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टा मतिः यस्य/दुर्मतिः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A blind man unknowingly steps into an enemy’s house; behind him looms a dark gate labeled ‘Raurava,’ which he himself pushes open—symbolizing self-invited downfall through false oaths.

R
Raurava (Naraka)

FAQs

False oaths are self-destructive: they lead one knowingly toward suffering, like entering an enemy’s home blind.

No tīrtha is mentioned; the focus is moral causality (karma) and the warning of hellish consequence.

A strict prohibition is implied: never perform or speak mithyā-śapatha (false oaths).