Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

कुष्ठपित्तार्दितानां च ब्राह्मणानां च नो विषम् । तप्तमाषकमर्हंति सर्वे धर्म्यं निरत्ययम्

kuṣṭhapittārditānāṃ ca brāhmaṇānāṃ ca no viṣam | taptamāṣakamarhaṃti sarve dharmyaṃ niratyayam

Für die von Aussatz und Gallenleiden Betroffenen, ebenso für die Brāhmaṇas, darf kein Gift gegeben oder verwendet werden. Alle sind würdig, das erhitzte māṣaka zu empfangen—dharma-gemäß und ohne Gefahr.

kuṣṭha-pitta-ārditānāmof those afflicted with leprosy, bile-disorder, and paralysis/ailment
kuṣṭha-pitta-ārditānām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkuṣṭha (प्रातिपदिक) + pitta (प्रातिपदिक) + ārdita (आर्दित कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (कुष्ठ-पित्त-आर्दित) + तदन्त 'आर्दित' (पीडित)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
brāhmaṇānāmof brāhmaṇas
brāhmaṇānām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (ब्राह्मण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), बहुवचन; एनक्लिटिक रूप 'नः' (our/of us)
viṣampoison
viṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṣa (विष प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tapta-māṣakamheated māṣaka (a measure/coin; or bean-like unit)
tapta-māṣakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapta (तप्त कृदन्त-प्रातिपदिक) + māṣaka (माषक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (तप्तः माषकः)
arhantideserve, are entitled to
arhanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
dharmyamrighteous, in accordance with dharma
dharmyam:
Karma/Visheshana (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootdharmya (धर्म्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
niratyayamfree from harm/defect, safe
niratyayam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-atyaya (निरत्यय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निर् + अत्यय = दोष/विघ्न-रहित)

Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A priest stops a harmful substance from being used; instead, a heated preparation (taptamāṣaka) is offered in a clean vessel to recipients including a brāhmaṇa and an ill person, emphasizing safety and dharma.

B
Brāhmaṇa

FAQs

Dharma rejects harmful gifting and endorses safe, righteous provisions—especially when dealing with vulnerable persons and revered recipients.

No tīrtha is mentioned in this verse.

A prohibition regarding poison, and an approval of giving/using a ‘heated māṣaka’ as a dharmic, non-dangerous option.