इत्यहं हृदि संचिंत्य माहात्म्यं रविजं महत् । पूर्णं वर्षशतं पार्थ रविं भक्त्या ह्यतोषयम्
ityahaṃ hṛdi saṃciṃtya māhātmyaṃ ravijaṃ mahat | pūrṇaṃ varṣaśataṃ pārtha raviṃ bhaktyā hyatoṣayam
So bewahrte ich im Herzen die große Herrlichkeit, die aus Ravi hervorging; o Pārtha, volle hundert Jahre erfreute ich den Herrn Ravi in hingebungsvoller Bhakti.
Sūta (Lomaharṣaṇa) quoting a narrator/devotee addressing Arjuna (Kaunteya/Pārtha) (deduced from vocative)
Listener: Pārtha (Arjuna)
Scene: An aged devotee (or sage) seated in meditation at sunrise, holding the mahātmya in heart; behind him a subtle montage of seasons passing (rain, autumn, winter) indicating a hundred-year vow; Sūrya shines approvingly.
Deep contemplation of Sūrya’s greatness and long-term steady devotion are portrayed as powerful means to attain divine satisfaction and grace.
No tīrtha is specified in this verse; it is a narrative of prolonged Sūrya-upāsanā.
Sustained bhakti/upāsanā over time; the verse implies continuous devotional practice rather than naming a single rite.