प्रथमं तावत्प्रत्युषे उदिते सूर्ये शुचिर्भूत्वा गोमयकृतमंडलस्योपरि रक्तचंदनेन मंडलकं कृत्वा ततस्ताम्रपात्रे रक्तचंदनोदकश्वेतचंदनादिद्रव्यैः प्रपूरणं कृत्वा तन्मध्ये हेमाक्षतदूर्वादधिसर्पीषि परिक्षिप्य स्थापयेत्
prathamaṃ tāvatpratyuṣe udite sūrye śucirbhūtvā gomayakṛtamaṃḍalasyopari raktacaṃdanena maṃḍalakaṃ kṛtvā tatastāmrapātre raktacaṃdanodakaśvetacaṃdanādidravyaiḥ prapūraṇaṃ kṛtvā tanmadhye hemākṣatadūrvādadhisarpīṣi parikṣipya sthāpayet
Zuerst, in der Morgendämmerung, wenn die Sonne aufgegangen ist, soll man sich reinigen und auf einem aus Kuhdung bereiteten Ritualkreis mit rotem Sandelholz einen kleinen Kreis zeichnen. Dann fülle man ein Kupfergefäß mit Wasser, vermischt mit rotem Sandel und anderen Stoffen wie weißem Sandelholz, stelle es dort hin und streue goldfarbene Akṣata-Reiskörner, Dūrvā-Gras, Quark und Ghee hinein.
Nārada (continuing the instruction)
Scene: A dawn courtyard: a fresh gomaya maṇḍala on the ground, a small red-sandal circle drawn atop it; a copper vessel filled with fragrant sandal-water, with akṣata, dūrvā, curd and ghee arranged as offerings; the worshipper preparing to face the rising Sun.
Purity, correct preparation, and reverent materials transform a simple offering into a dharmic act pleasing to Sūrya.
No specific tīrtha is mentioned; the rite is framed as a general daily worship procedure.
At sunrise, prepare a cow-dung mandala, draw with red sandalwood, fill a copper vessel with scented water, and add akṣata, dūrvā, curd, and ghee.