Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

दंतोत्थाने महद्दुःखं मौलेन व्याधिना तथा । बालरोगैश्च विविधैः पीडा बालग्रहैरपि

daṃtotthāne mahadduḥkhaṃ maulena vyādhinā tathā | bālarogaiśca vividhaiḥ pīḍā bālagrahairapi

Großer Schmerz entsteht beim Durchbruch der Zähne, ebenso durch Leiden des Kopfes; Bedrängnis kommt durch mancherlei Kinderkrankheiten, ja sogar durch die bālagrahas, kindergreifende Geister.

danta-utthāneat the eruption of teeth
danta-utthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdanta (प्रातिपदिक) + utthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; दन्तानाम् उत्थाने इति षष्ठी-तत्पुरुषः (locative: “at the eruption of teeth”)
mahat-duḥkhamgreat pain/suffering
mahat-duḥkham:
Karma/Predicative (Object or predicate/कर्म)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; महत्-दुःखम् इति कर्मधारयः
maulenaby a root-related (ailment)
maulena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmaula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘मूल’सम्बन्धी (instrumental: “by/with root-origin”)
vyādhināby disease
vyādhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
tathālikewise/also
tathā:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थक (particle: “also/likewise”)
bāla-rogaiḥby children’s diseases
bāla-rogaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक) + roga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; बालानां रोगैः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
caand
ca:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying bālarogaiḥ)
pīḍāaffliction/pain
pīḍā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpīḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
bāla-grahaiḥby child-seizing spirits (grahas)
bāla-grahaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; बालानां ग्रहैः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
apialso/even
api:
Sambandha/Emphasis particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (particle: “also/even”)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: A tender domestic scene: an infant teething and crying, caregivers anxious; subtle, shadowy ‘bālagraha’ forms at the periphery to indicate unseen affliction; a protective Śaiva/Kaumāra presence implied (tripuṇḍra/vel iconography as apotropaic).

B
Bālagraha

FAQs

Embodiment begins with unavoidable pain and vulnerability; recognizing this supports detachment and the search for lasting refuge in dharma.

No tīrtha is named; the verse is part of a general teaching on duḥkha across life stages.

None is specified; the verse describes conditions (disease and bālagraha affliction) rather than prescribing rites.