Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 184

प्रहृष्टस्तस्य तैर्वाक्यैर्विस्मितः प्रादुरास च । मूर्तेः स्वयं विनिष्क्रम्य शंखचक्रगदाधराः

prahṛṣṭastasya tairvākyairvismitaḥ prādurāsa ca | mūrteḥ svayaṃ viniṣkramya śaṃkhacakragadādharāḥ

Erfreut über jene Worte und von Staunen ergriffen, offenbarte sich der Herr—aus eigenem Willen aus der Murti hervortretend, die Muschel, das Rad und die Keule tragend.

प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषण (nominative singular masculine; delighted)
तस्यof her/of that (person)
तस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (genitive singular)
तैःby those
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण (instrumental plural: by those)
वाक्यैःwords
वाक्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन (instrumental plural neuter)
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषण (nominative singular masculine; astonished)
प्रादुरासappeared
प्रादुरास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग-प्रादुर् (appeared)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मूर्तेःfrom (his) form
मूर्तेः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन (ablative singular feminine)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रार्थक-अव्यय (indeclinable: himself)
विनिष्क्रम्यhaving emerged
विनिष्क्रम्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); उपसर्ग-वि+निस् (having come out)
शंखचक्रगदाधराःbearers of conch, discus, and mace
शंखचक्रगदाधराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख-चक्र-गदा-धर (प्रातिपदिक; शंख + चक्र + गदा + धर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (nominative plural masculine; epithet)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Type: temple

Scene: Lord Hari, delighted and astonished, manifests directly from the temple image, emerging with conch, discus, and mace; the sanctum glows with sudden divine presence.

V
Vāsudeva (Viṣṇu)
Ś
Śaṅkha
C
Cakra
G
Gadā
M
Mūrti

FAQs

Sincere devotion and truthful praise can draw the Lord’s living presence—even from an installed image—affirming the Purāṇic sanctity of mūrti-worship.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the miracle of darśana and the power of devotion within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

None explicitly; the implied practice is stuti (hymnic praise) offered before a deity’s mūrti.