निरयादिमनुष्यांतं तस्मात्सर्वं त्यजेद्बुधः । स्कन्धात्सकन्धं नयेद्भारं विश्रामं मन्यतेन्यथा
nirayādimanuṣyāṃtaṃ tasmātsarvaṃ tyajedbudhaḥ | skandhātsakandhaṃ nayedbhāraṃ viśrāmaṃ manyatenyathā
Darum soll der Weise alles entsagen — von höllischen Zuständen an bis hin zum Menschsein. Sonst gleicht er einem, der die Last von einer Schulter auf die andere verlagert und den bloßen Wechsel für wahre Ruhe hält.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A weary traveler shifts a heavy bundle from one shoulder to the other, believing he has rested; behind him loom symbolic realms from hell to human life, while a serene ascetic points toward true release.
Real freedom is not rearranging worldly burdens but renouncing attachment to the entire cycle of existence.
No tīrtha is specified; the verse is a general mokṣa-oriented instruction.
No explicit ritual is stated; the prescription is inner renunciation and clarity about samsāra.