Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

यज्ञारामतडागादिदारापत्यस्य विक्रयः । तीर्थयात्रोपवासानां व्रतायतनकर्मणाम्

yajñārāmataḍāgādidārāpatyasya vikrayaḥ | tīrthayātropavāsānāṃ vratāyatanakarmaṇām

Der Verkauf von Opfergärten, Teichen und dergleichen, ja sogar von Frau und Kindern; und das gewinnsüchtige Ausschlachten von Pilgerfahrten zu Tīrthas, Fasten (upavāsa) sowie Handlungen, die mit Gelübden (vrata) und ihren heiligen Stätten verbunden sind — all dies wird zu den getadelten Verhaltensweisen gezählt.

यज्ञsacrifice
यज्ञ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) प्रातिपदिक; 'sacrifice'
आरामgarden
आराम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआराम (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) प्रातिपदिक; 'garden'
तडागpond
तडाग:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) प्रातिपदिक; 'pond/tank'
आदिand the like
आदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; समुच्चयार्थे 'etc.' (indeclinable: etcetera)
दारwife
दार:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक; बहुवचनान्त-प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) पुंलिङ्ग; 'wife/wives' (as a stem in compound)
अपत्यस्यof offspring/children
अपत्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
विक्रयःsale
विक्रयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तीर्थholy place
तीर्थ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) प्रातिपदिक; 'pilgrimage-place'
यात्राjourney
यात्रा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक; 'journey'
उपवासानाम्of fasts
उपवासानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
व्रतvow
व्रत:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक; 'vow'
आयतनabode, seat
आयतन:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक; 'abode/seat'
कर्मणाम्of rites/actions
कर्मणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Neuter, Genitive, Plural)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara Khaṇḍa context)

Scene: A sacred pond and yajña-garden with a sign of ‘for sale’ is shown as ominous; a greedy broker weighs coins while a sage points to the withering of the garden. Another vignette shows a pilgrim refusing a fraudulent ‘paid fast’ scheme, choosing sincere austerity.

FAQs

Sacred works—pilgrimage, fasting, and vows—must not be turned into exploitation; dharma rejects treating holy acts and dependents as commodities.

No particular tīrtha is named; the verse speaks generally about the sanctity of tīrtha-yātrā and vrata practices.

It references tīrtha-yātrā, upavāsa, and vrata-related works, warning against improper handling or misuse rather than prescribing a specific rite.