नग्नस्नानं न कुर्वीत न शयीत व्रजेत वा । दुष्कृतं न गुरोर्ब्रूयात्क्रुद्धं चैनं प्रसादयेत्
nagnasnānaṃ na kurvīta na śayīta vrajeta vā | duṣkṛtaṃ na gurorbrūyātkruddhaṃ cainaṃ prasādayet
Er soll nicht nackt baden und auch nicht auf unziemliche Weise liegen oder umhergehen. Von Fehlverhalten soll er vor dem Guru nicht sprechen; und wenn der Guru zürnt, soll er ihn zu besänftigen suchen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A pilgrim at a river-ghāṭa bathing with a cloth, head bowed; nearby a seated guru under a tree; the disciple approaches with folded hands to appease after a moment of displeasure.
Spiritual life rests on modesty, self-control, and unwavering reverence toward the guru, including making amends when needed.
No specific place is praised; the verse sets universal standards of conduct for devotees.
Maintain modesty (no naked bathing) and uphold guru-śuśrūṣā—avoid improper speech before the guru and seek his pacification if angered.