तदेतत्पालनीयं स्याद्भूमिजानां श्रुतिर्वदेत् । त्वया नास्तिक्यवाक्येन चेदेतदभिधीयते
tadetatpālanīyaṃ syādbhūmijānāṃ śrutirvadet | tvayā nāstikyavākyena cedetadabhidhīyate
Dies soll wahrlich beachtet werden — so verkündet es die unter den auf Erden Geborenen überlieferte Lehre. Wenn du es jedoch in Worten des Unglaubens aussprichst, darf man es nicht in dieser Weise annehmen.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: A didactic assembly: an elder teacher admonishes a disputant, emphasizing that sacred injunctions must be preserved and not voiced with disbelief; palm-leaf manuscripts of śruti and purāṇa lie nearby.
Dharma is to be upheld with reverent intent; cynical or faithless framing undermines right teaching.
No tīrtha is mentioned; the emphasis is on maintaining dharma as validated by tradition.
The prescription is general observance (pālana) of dharma; no specific rite is detailed.