Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 147

शब्दतत्त्वेन तुष्यंति स्पर्शतत्त्वं च गृह्णते । शुचि दृष्ट्वा त तुष्यंति नात्र राजन्भवेन्मृषा

śabdatattvena tuṣyaṃti sparśatattvaṃ ca gṛhṇate | śuci dṛṣṭvā ta tuṣyaṃti nātra rājanbhavenmṛṣā

Durch das Tattva des Klanges werden sie erfreut, und auch das Tattva der Berührung nehmen sie auf. Wenn sie Reinheit erblicken, sind sie zufrieden — o König, hierin ist keine Unwahrheit.

शब्दतत्त्वेनby/through the principle of sound
शब्दतत्त्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशब्द-तत्त्व (प्रातिपदिक; शब्द + तत्त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (शब्दस्य तत्त्वम्)
तुष्यन्तिthey are satisfied/delight
तुष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्पर्शतत्त्वम्the principle of touch
स्पर्शतत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्पर्श-तत्त्व (प्रातिपदिक; स्पर्श + तत्त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्पर्शस्य तत्त्वम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गृह्णतेthey grasp/accept
गृह्णते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
शुचिpure (thing)
शुचि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषण (दृष्ट्वा इत्यस्य कर्म)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
तुष्यन्तिthey are satisfied
तुष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be/might be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मृषाfalse/untrue
मृषा:
Sambandha (Predicate particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootमृषा (अव्यय/निपात)
Formनिपात (particle), असत्यवाचक

Mahākāla

Listener: King (addressed as rājan)

Scene: A king listens to a sage explaining that subtle beings are pleased by sound and touch; a clean ritual space with kusa grass, water vessel, and offerings; emphasis on purity and mantra-recitation.

M
Mahākāla

FAQs

Mantra/sound and purity are real vehicles of ritual efficacy; subtle beings respond to subtle principles like śabda and sparśa.

No specific tīrtha is named in this verse.

Maintain śauca (purity) and employ proper recitation (sound/mantra), as these satisfy subtle recipients.