न चैतदस्ति यत्तेषां नोपतिष्ठति किंचन । स्वप्ने यथाक्रम्य नरं दृश्यंते याचकाश्च ते
na caitadasti yatteṣāṃ nopatiṣṭhati kiṃcana | svapne yathākramya naraṃ dṛśyaṃte yācakāśca te
Und es ist nicht so, dass ihnen gar nichts zukäme; denn man sieht sie sogar im Traum—wie sie der Reihe nach zu einem Menschen treten—gleich Bittenden, die das Dargebrachte erlangen wollen.
Unspecified questioner (listener in the dialogue)
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame, implied)
Scene: A householder asleep sees a line of ancestral figures approaching in orderly sequence like petitioners; the dream-space is luminous, with subtle offerings (water, sesame, fragrance) appearing as ethereal streams.
Pitṛs are connected to descendants through subtle channels; dreams can reflect unresolved obligations and the call to perform śrāddha.
No tīrtha is specified; the verse discusses Pitṛ-related experience (svapna) rather than sacred geography.
Implicitly encourages fulfilling Pitṛ obligations (śrāddha/tarpaṇa), suggested by their ‘supplicant-like’ appearance.