Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 82

यद्दत्त्वा तप्यते पश्चादासुरं तद्धृथा मतम् । अश्रद्धया यद्ददाति राक्षसं स्याद्वृथैव तत्

yaddattvā tapyate paścādāsuraṃ taddhṛthā matam | aśraddhayā yaddadāti rākṣasaṃ syādvṛthaiva tat

Eine Gabe, nach deren Darbringung man später vor Reue brennt, gilt als „āsura“ und wird als vergeblich angesehen. Und eine Gabe, die ohne Glauben (śraddhā) gegeben wird, ist „rākṣasa“—auch sie bleibt ohne Frucht.

yatwhich (gift)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter, accusative singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'दत्त्वा' = 'having given'
tapyaterepents; is tormented
tapyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tap (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is pained/repents)
paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
āsuramdemonic (āsura)
āsuram:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāsura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular); तद्-शब्दः (correlative pronoun)
vṛthāin vain; futilely
vṛthā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
matamis considered; opinion
matam:
Kriya-puraka (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular); 'मतम्' = opinion/considered
aśraddhayāwith lack of faith
aśraddhayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roota-śraddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (feminine, instrumental singular)
yatwhich (gift)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter, accusative singular); सम्बन्धसूचक
dadātigives
dadāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rākṣasamrākṣasa-like (demonic)
rākṣasam:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
syātwould be
syāt:
Kriya (Copula/भवति-अर्थ)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vṛthāin vain
vṛthā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
evaindeed; just
eva:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: A donor hands a gift but later turns away with a troubled face (regret), contrasted with another donor giving mechanically without devotion; the teacher points out the inner fault as the true destroyer of merit.

Ā
Āsura
R
Rākṣasa

FAQs

The inner state matters: charity given with regret or without faith loses its purifying and merit-bearing power.

No sacred geography is mentioned; the verse teaches ethical standards for dāna.

Avoid two merit-destroying modes: giving then regretting (āsura), and giving without śraddhā/faith (rākṣasa).