Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

इत्यूर्ध्वं ते समाख्यांतं पातालान्यथ मे श्रृणु

ityūrdhvaṃ te samākhyāṃtaṃ pātālānyatha me śrṛṇu

So habe ich dir dargelegt, was sich oben befindet; nun höre von mir über die Pātālas, die Unterwelten.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
ऊर्ध्वम्above; thereafter
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तेto you / for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (pronoun); चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; ‘to you/for you’ or ‘of you’
समाख्यातम्has been explained/told
समाख्यातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पातालानिthe netherworlds (Pātālas)
पातालानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
अथnow; then
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
मेby me / my
मे:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; enclitic form
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Lomaharṣaṇa (Sūta), per Māheśvarakhaṇḍa narrative convention

Scene: A narrator concludes the account of the upper worlds and gestures downward, indicating a descent into the nether regions—an instructional, cosmographic pivot.

P
Pātāla

FAQs

Scriptural teaching is systematic—one should listen in sequence to grasp the full vision of the cosmos and dharma.

None; it is a transition into the description of subterranean realms.

None.