Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

निहंति दुष्टसंघातान्महाबलपराक्रमा । वायुस्कंधानि सप्तापिश्रृणुयद्वत्स्थितान्यपि

nihaṃti duṣṭasaṃghātānmahābalaparākramā | vāyuskaṃdhāni saptāpiśrṛṇuyadvatsthitānyapi

Groß an Kraft und Heldenmut vernichtet sie die Scharen der Frevler. Nun höre auch von den sieben „Stützen“ des Windes — wie sie angeordnet sind.

nihaṃtislay, destroy
nihaṃti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-han (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — 'they slay' (or honorific plural)
duṣṭa-saṃghātānwicked hordes
duṣṭa-saṃghātān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭa + saṃghāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative; समास: दुष्टानां संघाताः (assemblies of the wicked)
mahā-bala-parākramāof great strength and prowess
mahā-bala-parākramā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bala + parākrama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — adjective (as epithet of devī); समास: महच्च बलं च पराक्रमश्च यस्याः (great strength and valor)
vāyu-skaṃdhāniwind-masses, gust-bodies
vāyu-skaṃdhāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāyu + skaṃdha (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — nominative/accusative; समास: वायोः स्कन्धाः (masses/sections of wind)
saptaseven
sapta:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — numeral adjective agreeing with स्कंधानि
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) — 'also/even'
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriya (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन — 'hear!'
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ('which/that')
vatlike, as
vat:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootvat (अव्यय/तद्धित-प्रत्यय)
Formअव्यय (उपमानवाचक) — 'like/as'
sthitānistanding, stationed
sthitāni:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — 'standing/placed' (agreeing with vāyuskaṃdhāni)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) — 'also/even'

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: The Devī, radiant and formidable, strikes down hordes of the wicked; the narration pivots to reveal seven colossal wind-supports positioned through the cosmos like invisible pillars.

D
Devī (implied)
V
Vāyu

FAQs

The divine both protects by removing evil and sustains the cosmos through ordered principles such as the vāyu-skaṃdhas.

No tīrtha is mentioned; the passage shifts into cosmological instruction.

None; it introduces a doctrinal/cosmological teaching about the seven vāyu-skaṃdhas.