गंधमादनसंस्थाया महागजप्रमाणतः । फलानि जंबवास्तन्नाम्ना जंबूद्वीपमिति स्मृतम्
gaṃdhamādanasaṃsthāyā mahāgajapramāṇataḥ | phalāni jaṃbavāstannāmnā jaṃbūdvīpamiti smṛtam
Von dem Jambu-Baum, der auf Gandhamādana steht—dessen Früchte so groß sind wie mächtige Elefanten—wird diese Gegend nach eben diesem Namen als Jambūdvīpa erinnert.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara Khaṇḍa narration to sages)
Tirtha: Gandhamādana and the Jambu-tree (Jambū-vṛkṣa)
Type: peak
Scene: On fragrant Gandhamādana stands a colossal Jambu-tree, its dark-purple fruits enormous like elephants; devas and siddhas gather, and the landscape below is labeled ‘Jambūdvīpa’ as if named by the falling fruit.
Purāṇic geography is presented as sacred memory: places gain sanctity and identity through divine landmarks and their mythic origins.
Gandhamādana and the cosmic region of Jambūdvīpa are highlighted as sacred-geographical markers rather than a single bathing-tīrtha.
No vrata, dāna, or snāna is prescribed in this verse; it defines the sacred name-origin of Jambūdvīpa.