Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

ततो हृष्टाः सुरगणाः शक्राद्याः स्तंभमुत्तमम् । जांबूनदमयं शुभ्रं रणभूमौ विनिक्षिपुः

tato hṛṣṭāḥ suragaṇāḥ śakrādyāḥ staṃbhamuttamam | jāṃbūnadamayaṃ śubhraṃ raṇabhūmau vinikṣipuḥ

Daraufhin setzten die Scharen der Götter—Indra und die übrigen—voll Freude auf dem Schlachtfeld einen vortrefflichen Pfeiler nieder, strahlend, aus Jāmbūnada-Gold gefertigt.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय (adverb of sequence)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Karta-vishesana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) → हृष्ट (कृदन्त-भूतकृदन्त/PPP)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्तृविशेषण
सुरगणाःgroups of gods
सुरगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां गणाः)
शक्राद्याःbeginning with Indra
शक्राद्याः:
Karta-vishesana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); ‘शक्रः आदिः येषाम्’ (starting with Indra)
स्तंभम्pillar
स्तंभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma-vishesana (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण
जांबूनदमयम्made of Jāmbūnada gold
जांबूनदमयम्:
Karma-vishesana (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद + मय (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); तृतीया-तत्पुरुषः/उपपद (जाम्बूनदेन मयः = made of Jāmbūnada-gold)
शुभ्रम्bright/white
शुभ्रम्:
Karma-vishesana (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण
रणभूमौon the battlefield
रणभूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण + भूमि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); षष्ठी-तत्पुरुषः (रणस्य भूमिः)
विनिक्षिपुःplaced/laid down
विनिक्षिपुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-क्षिप् (धातु) + वि-उपसर्ग
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद

Sūta (narrator) to the sages (deduced)

Tirtha: Jāmbūnada-stambha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Indra and the gods, jubilant, lower an excellent radiant pillar of Jāmbūnada gold onto the battlefield, as if planting victory into the earth.

I
Indra (Śakra)
D
Devas
J
Jāmbūnada (gold)
B
Battlefield

FAQs

A righteous victory is commemorated by consecration—transforming the battlefield into sacred geography through dharmic installation.

The battlefield itself becomes sanctified as the locus for the golden victory-pillar, leading to the Stambheśvara sacred site.

Placing/installing the sacred stambha (pillar) as a formal act following victory.