अभूद्यस्य परिच्छेदे नालमावां बभूविव । चराचरं जगत्सर्वं यतो लीनं सदात्र च
abhūdyasya paricchede nālamāvāṃ babhūviva | carācaraṃ jagatsarvaṃ yato līnaṃ sadātra ca
Als wir versuchten, Seine Grenze zu finden, waren wir dazu gänzlich außerstande. Aus Ihm und in Ihm ist das ganze Universum—das Bewegte und das Unbewegte—stets wieder aufgenommen und versenkt.
Viṣṇu (continuation of the Brahmā–Viṣṇu limit-seeking episode; 'āvām' = we two)
Listener: Devas/Ṛṣis (contextual)
Scene: Brahmā and Viṣṇu attempt to measure the limitless liṅga/pillar; the universe—stars, beings, mountains—appears as if dissolving into the same luminous axis.
The Supreme is limitless; creation and dissolution occur within the Divine, beyond egoic measurement.
No specific tīrtha is cited; the verse supports the universal doctrine of the infinite Liṅga.
None directly; it reinforces why Liṅga-worship is spiritually central.