Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

निम्नगाभ्यः समुद्रेभ्यः पातालेभ्योंऽबरादपि । सहसा समनुप्राप्ता युगांतानलसप्रभाः

nimnagābhyaḥ samudrebhyaḥ pātālebhyoṃ'barādapi | sahasā samanuprāptā yugāṃtānalasaprabhāḥ

Aus Flüssen, aus Ozeanen, aus den Unterwelten Pātālas und sogar aus dem Himmel kamen sie plötzlich herbei—leuchtend wie das Feuer am Ende eines Zeitalters.

निम्नगाभ्यःfrom the rivers
निम्नगाभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनिम्नगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
समुद्रेभ्यःfrom the oceans
समुद्रेभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
पातालेभ्यःfrom the netherworlds
पातालेभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
समनुप्राप्ताःarrived/reached
समनुप्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+अनु+प्राप् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकृत् (past participle), क्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग? प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि/कर्तरि प्रयोगानुसार ‘having arrived/arrived’
युगान्तानलसप्रभाःhaving the radiance like the fire at the end of an age
युगान्तानलसप्रभाः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुगान्त-अनल-स-प्रभा (प्रातिपदिक; युगान्त + अनल + स(सदृश/सह) + प्रभा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (समनुप्राप्ताः इत्यस्य)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: From every direction—river-courses, ocean-horizons, subterranean fissures, and the open sky—fiery, age-ending luminous forms surge in, as if the universe exhales flame and troops at once.

M
Mahāsuras (implied)
P
Pātāla
S
Samudra
N
Nimnagā (rivers)
A
Ambara (sky)

FAQs

The Purāṇas portray adharma’s surge as vast and dazzling, yet impermanent—its brilliance is likened to destructive fire, not sustaining light.

None; the verse uses cosmic regions (rivers, oceans, pātāla, sky) rather than a named tīrtha.

None.