व्याकुलस्तत्र वृत्तांतं कुमाराय न्यवेदयम् । मयि चाप्यागते दैत्यश्चिंतयामास चेतसि
vyākulastatra vṛttāṃtaṃ kumārāya nyavedayam | mayi cāpyāgate daityaściṃtayāmāsa cetasi
Aufgewühlt berichtete ich dort Kumāra (Skanda) den ganzen Hergang. Und als auch ich eintraf, begann der Daitya in seinem Innern sorgenvoll zu grübeln.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style; explicit speaker not shown in this verse)
Listener: Kumāra (Skanda)
Scene: A shaken narrator reaches Kumāra and recounts the entire incident; simultaneously the Daitya, after the encounter, turns inward and broods anxiously.
Turning quickly to the divine protector (Kumāra/Skanda) in moments of fear is presented as the dharmic response, while adharma breeds inner anxiety.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Skanda’s protective presence within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
None in this verse; it is narrative, describing reporting events to Kumāra and the Daitya’s mental agitation.