चिंतां सुविपुलां प्राप्तो नरके दुष्कृती यथा । यदि तिष्ठामि चात्रैव अर्धदेहधरो ह्यहम्
ciṃtāṃ suvipulāṃ prāpto narake duṣkṛtī yathā | yadi tiṣṭhāmi cātraiva ardhadehadharo hyaham
Eine gewaltige Bangigkeit hat mich ergriffen—wie die eines Sünders in der Hölle—wenn ich ausgerechnet hier verbleiben muss, als einer, der nur „einen halben Leib“ trägt.
Same narrator (a gṛhastha voice) within Sūta’s discourse (deduced)
Type: kshetra
Scene: A solitary elder sits near a dim water-edge or hut, clutching his side as if ‘half-bodied’; behind him, a shadowy vision of naraka—dark pits and flames—mirrors his anxiety; yet a faint sacred light suggests possible release through rite.
Neglect of one’s ordained stage of life and duties leads to inner torment comparable to naraka-like suffering.
No tīrtha is named in this verse; it focuses on the speaker’s moral predicament.
None directly; the verse highlights the consequence of remaining ‘ardhadeha’ (incomplete in household life).