Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 196

गवां च ब्राह्मणानां च साध्वीनां च दिवौकसाम् । मार्जयिष्यति चाश्रूणि पुत्रस्ते पुण्यवत्यपि

gavāṃ ca brāhmaṇānāṃ ca sādhvīnāṃ ca divaukasām | mārjayiṣyati cāśrūṇi putraste puṇyavatyapi

Dein Sohn, o tugendhafte Frau, wird die Tränen der Kühe, der Brāhmaṇas, der heiligen Frauen und auch der Himmelsbewohner abwischen.

गवाम्of cows
गवाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
ब्राह्मणानाम्of brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
साध्वीनाम्of virtuous women
साध्वीनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिवि ओकः यस्य/दिवि ओकसः)
मार्जयिष्यतिwill wipe away/cleanse
मार्जयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मृज् (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्/Future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Accusative plural)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (Genitive singular)
पुण्यवतिO fortunate one
पुण्यवति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्यवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (Vocative); स्त्री-सम्बोधनम्
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/अप्यर्थक-अव्ययम् (particle: also/even)

Rudra (Śiva)

Listener: Pārvatī

Scene: Rudra foretells that the newborn Skanda will become a compassionate protector, wiping tears from cows, brāhmaṇas, holy women, and even devas—an image of universal solace.

D
Devī (Pārvatī)
S
Son (Skanda/Mahāsena, implied)
C
Cows
B
Brāhmaṇas
S
Sādhvīs
D
Devas (divaukas)

FAQs

The ideal divine leader protects the vulnerable and upholds dharma—especially cows, brāhmaṇas, and the righteous.

No holy site is mentioned; the verse praises the dharmic mission of Skanda.

None explicitly; the implied dharma is protection and support of the righteous.