तपस्तेपे गिरिसुता पुत्रेण परिपालिता । ग्रीष्मे पंचाग्निसंतप्ता वर्षासु च जलोषिता
tapastepe girisutā putreṇa paripālitā | grīṣme paṃcāgnisaṃtaptā varṣāsu ca jaloṣitā
Die Tochter des Berges übte Askese, behütet und umsorgt von ihrem Sohn. Im Sommer ertrug sie die Glut der fünf Feuer, und in der Regenzeit blieb sie im Wasser eingetaucht.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced for Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Pārvatī, the mountain-born goddess, seated in austere meditation: in summer encircled by four fires with the sun overhead (pañcāgni), and in monsoon standing immersed in water, while a youthful attendant-son keeps watch nearby.
Steadfastness in dharma: spiritual attainment is pursued through disciplined endurance across changing seasons and conditions.
The Himalayan ascetic setting is highlighted generally; no named tīrtha is specified in this verse.
Pañcāgni-tapas (austerity amid five fires) and seasonal observances like water-immersion during the rains.