Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

यास्याम्यहं परित्यक्तुमात्मानं तपसा गिरिम् । जीवंत्या नास्ति मे कृत्यं धूर्तेन परिभूतया

yāsyāmyahaṃ parityaktumātmānaṃ tapasā girim | jīvaṃtyā nāsti me kṛtyaṃ dhūrtena paribhūtayā

Ich werde zum Berg gehen und meinen Körper durch Askese aufgeben. Weiterzuleben hat keinen Zweck für mich, da ich von einem Betrüger beleidigt wurde.

यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
परित्यक्तुम्to abandon; to give up
परित्यक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
आत्मानम्myself; the self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
गिरिम्to the mountain
गिरिम्:
Karma (Object/कर्म) (गन्तव्य/देशः)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
जीवन्त्याःfor me (a woman) living; while alive
जीवन्त्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootजीवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; जीव् धातु, शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), पञ्चमी/षष्ठी-विभक्ति (5th/Ablative or 6th/Genitive), एकवचन (Singular)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existential/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेfor me; my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
कृत्यम्duty; task
कृत्यम्:
Karta (Subject/कर्ता) (अस्ति-क्रियायाः)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
धूर्तेनby a rogue; by a deceiver
धूर्तेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootधूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
परिभूतयाbeing insulted/humiliated
परिभूतया:
Karana (Instrument/करण) (स्ववर्णन-हेतुः)
TypeAdjective
Rootपरिभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; परि + भू धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)

Girijā (Pārvatī)

Tirtha: Giri-tapas-bhūmi (archetypal)

Type: peak

Scene: Pārvatī turns away from Śiva, eyes wet yet fierce, pointing toward distant snow-peaks; the mountain path appears as a thin line into mist, signaling her intent to undertake tapas and abandon the body.

G
Girijā
P
Pārvatī
Ś
Śiva
G
Giri (Mountain)

FAQs

Despair can arise from insult; dharma teaches steadiness and seeking reconciliation rather than self-destruction.

A generic ‘mountain’ is mentioned without a named tīrtha; it signals ascetic withdrawal rather than pilgrimage praise.

Tapas is invoked broadly (austerity), without a defined method or vow.