कथमीश्वरवाक्यार्थस्तस्मादन्यत्र मुच्यते । असंशयं विमुढास्ते पश्चात्तापः पुरा महान्
kathamīśvaravākyārthastasmādanyatra mucyate | asaṃśayaṃ vimuḍhāste paścāttāpaḥ purā mahān
Wie könnte die Absicht der Worte des Herrn anderswo beiseitegeschoben werden? Jene Verblendeten gerieten später, ohne Zweifel, in große Reue.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages
Scene: A reflective moment: the narrator questions how the Lord’s meaning could be set aside; daityas shown later with downcast faces, hands on heads, embodying remorse.
The Lord’s decree is inescapable; ignoring dharma leads first to delusion and finally to regret.
No tīrtha is referenced; the verse emphasizes divine authority and moral causality.
None.