किं तु पंचशरः प्रेर्यः कार्यशेषेऽत्र वासव । इत्यादिश्य गतश्चाहं तारकं प्रति फाल्गुन
kiṃ tu paṃcaśaraḥ preryaḥ kāryaśeṣe'tra vāsava | ityādiśya gataścāhaṃ tārakaṃ prati phālguna
„Doch für den noch verbleibenden Teil des Werkes muss Pañcaśara (Kāma, der Gott der fünf Pfeile) angetrieben werden, o Vāsava.“ So unterwies ich und zog weiter, Tāraka entgegen, o Phālguna.
Nārada
Listener: Vāsava (Indra); also framed for Phālguna (Arjuna) as addressee in the verse
Scene: A divine messenger-figure (narrator) instructs Indra (Vāsava) that Kāma must be set in motion for the remaining task; the speaker then departs toward Tāraka, implying a war-campaign horizon.
Cosmic order unfolds through coordinated divine roles; even desire (Kāma) is harnessed for dharmic ends.
No tīrtha is named; the verse concerns the devas’ strategy against Tāraka.
None; it speaks of directing Kāma for completing the divine task.