न तत्पश्यामि यत्तुभ्यं दद्म्याशीः का तवोचिता । इत्युक्ते मातृवात्सल्याच्छैलेन्द्र महिषी तदा
na tatpaśyāmi yattubhyaṃ dadmyāśīḥ kā tavocitā | ityukte mātṛvātsalyācchailendra mahiṣī tadā
„Ich sehe nicht, welchen Segen ich dir geben könnte, der wirklich angemessen für dich wäre.“ Als dies gesagt wurde, antwortete die Königin des Herrn der Berge, bewegt von mütterlicher Zärtlichkeit.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition, in Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Himālaya (as sacred mountain archetype)
Type: peak
Listener: Devī (Pārvatī implied)
Scene: The narrator confesses inability to give a fitting blessing; the Mountain-Lord’s queen (Pārvatī) responds, moved by maternal tenderness—eyes softened, posture protective and affectionate.
Even blessings must be appropriate (ucita) to one’s destiny; affection alone does not override dharmic fitness.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is narrative dialogue within the Kaumārikā Khaṇḍa.
None; the verse focuses on speech about blessings and maternal affection.