Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

यदा रुद्रोपहसिता तपस्तप्स्यति सा महत् । समाप्तनियमा देवी यदा चोग्रा भविष्यति

yadā rudropahasitā tapastapsyati sā mahat | samāptaniyamā devī yadā cogrā bhaviṣyati

Wenn sie, im Zusammenhang mit Rudra verspottet, große Askese auf sich nimmt—wenn die Göttin ihre Gelübde vollendet und in ihrem Entschluss furchtbar (ugrā) wird…

यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: “when”)
रुद्र-उपहसिताmocked by Rudra
रुद्र-उपहसिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + उपहसित (कृदन्त; √हस् (धातु) उपसर्ग-उप)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘उपहसित’—“mocked/laughed at”; तत्पुरुष-समासः (रुद्रेण उपहसिता)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; कर्म (object)
तप्स्यतिwill perform austerity
तप्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
महत्great
महत्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तपः’ इत्यस्य विशेषणम्
समाप्त-नियमाhaving completed her observances
समाप्त-नियमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमाप्त (कृदन्त; √आप्/√अव्? here ‘सम्+आप्’ sense “completed”, adjectival) + नियम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (समाप्ताः नियमाः यस्याः/या) — “whose observances are completed/fulfilled”
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: “and”)
उग्राfierce
उग्रा:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘देवी’ इत्यस्य विशेषणम्
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Devī, stung by ridicule connected with Rudra, begins a severe vrata—hair matted, body austere, eyes steady—signaling the completion of niyamas and the rise of fierce resolve.

R
Rudra (Śiva)
D
Devī (Pārvatī implied)

FAQs

Steadfast tapas and disciplined vows transform insult into spiritual power and divine attainment.

No specific tīrtha is named in this verse; it sets up the Goddess’s Himalayan austerities.

It mentions niyama (observances/vows) and tapas (austerity) in principle, without detailing a specific vrata procedure.