Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 135

म्रियते यदि संग्रामे धातुर्दद्भोऽपयाचितम् । केचिद्युध्यत्सु वीरेषु सृक्किणी संलिहंति च

mriyate yadi saṃgrāme dhāturdadbho'payācitam | kecidyudhyatsu vīreṣu sṛkkiṇī saṃlihaṃti ca

«Wenn die “Stütze” im Kampf stirbt, bleibt der “Zahn” ungefragt zurück.» Und manche—während die Helden noch stritten—leckten sich immer wieder die Lippen.

म्रियतेdies
म्रियते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तबोधक (conditional particle: if)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
धातुःa constituent / element / (here) a fighter/one of the group
धातुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दद्भःDadbh(a) (name/epithet; uncertain)
दद्भः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदद्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; पाठदुष्कर/दुर्लभ-रूप (uncertain lexeme)
अपयाचितम्unasked / not requested
अपयाचितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप + √याच् (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (some)
युध्यत्सुwhile (they are) fighting
युध्यत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formकृदन्त, शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वीरेषुamong heroes
वीरेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
सृक्किणीthe two corners of the mouth / lips
सृक्किणी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसृक्किणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
संलिहन्तिlick
संलिहन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√लिह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: A speaker utters a cryptic proverb while nearby figures lick their lips, eyes fixed on the fighting—suggesting ghoulish anticipation; the battlefield continues behind them with fallen ‘supports’ and broken weapons.

W
Warriors (vīrāḥ)

FAQs

It criticizes predatory delight in others’ suffering, implying that dharma requires compassion and self-control even amid conflict.

None is specified.

None.