स तैश्च विद्धो व्यथितो बभूव दैत्येश्वरो विस्रुतशोणिताक्तः । ततोऽस्य किंचिच्चलितस्य धैर्यादुवाच शंखांबुजसार्ङ्गपाणिः
sa taiśca viddho vyathito babhūva daityeśvaro visrutaśoṇitāktaḥ | tato'sya kiṃciccalitasya dhairyāduvāca śaṃkhāṃbujasārṅgapāṇiḥ
Von diesen Schlägen durchbohrt, litt der Herr der Daityas Schmerzen, beschmiert mit strömendem Blut. Als sein Mut ein wenig wankte, sprach der Träger von Muschelhorn, Lotos und Sārṅga-Bogen zu ihm.
Viṣṇu (Śaṅkhāmbuja-Sārṅgapāṇiḥ)
Scene: The daitya-lord stands pierced and trembling, body smeared with flowing blood; opposite him Viṣṇu—bearing conch, lotus, and Sārṅga—lowers his weapon slightly and begins to speak, the battlefield pausing for counsel.
When arrogance is wounded, truth can be addressed—divine speech often follows the breaking of pride.
No tīrtha is indicated in this verse.
None.