Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

निर्मध्य पाणिना पाणिं धनुरादाय भैरवम् । सज्जीकृत्य महाघोरान्मुमोच शतशः शरान्

nirmadhya pāṇinā pāṇiṃ dhanurādāya bhairavam | sajjīkṛtya mahāghorānmumoca śataśaḥ śarān

Hand in Hand gepackt, ergriff er den schrecklichen Bogen Bhairava; ihn bespannt und bereit gemacht, ließ er Hunderte überaus furchtbarer Pfeile fliegen.

nirmadhyahaving churned/pressed out
nirmadhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√math (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from nir-√math; indeclinable verbal form meaning 'having churned/pressed out'
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
pāṇimhand
pāṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (ending -uḥ as sandhi/visarga form of धनुस्)
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from ā-√dā; indeclinable
bhairavamBhairava
bhairavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhairava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sajjīkṛtyahaving made ready
sajjīkṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsajjī-√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), causative/denominative sense 'to make ready' from sajjī + √kṛ; indeclinable
mahāghorānvery terrible
mahāghorān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā-ghora (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); compound: mahā (महान्) + ghora (घोर)
mumocareleased/shot
mumoca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśataśas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'by hundreds, in hundreds'
śarānarrows
śarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural

Narrator (deduced: Lomaharṣaṇa/Sūta)

Scene: A daitya grips his own hand to steady the draw, seizes the fearsome bow named Bhairava, strings it taut, and releases a dense storm of arrows that darken the air.

B
Bhairava (as bow-name/epithet)
D
Daitya forces (implied)

FAQs

Power becomes meaningful when disciplined and directed; readiness and resolve are portrayed as prerequisites for righteous action.

No site is specified in this verse.

None.