Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

ब्रह्मदत्तश्च पांचाल्यो राजा बुद्धिमतां वरः । निधिं शंखं द्विजाग्र्येभ्यो दत्त्वा स्वर्गमवाप्तवान्

brahmadattaśca pāṃcālyo rājā buddhimatāṃ varaḥ | nidhiṃ śaṃkhaṃ dvijāgryebhyo dattvā svargamavāptavān

Brahmadatta, der König von Pāñcāla—der Vornehmste unter den Weisen—erlangte den Himmel, nachdem er den besten der Zweimalgeborenen einen Schatz namens Śaṅkha geschenkt hatte.

ब्रह्मदत्तःBrahmadatta (name)
ब्रह्मदत्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—ब्रह्म + दत्त (तत्पुरुषः, ‘ब्रह्मणा दत्तः’ इति)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पांचाल्यःthe Pāñcāla king (Pāñcālya)
पांचाल्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बुद्धिमताम्of the wise
बुद्धिमताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootबुद्धिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
वरःthe best
वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निधिम्a treasure
निधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
शंखम्a conch
शंखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्विजाग्र्येभ्यःto the foremost Brahmins
द्विजाग्र्येभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootद्विज + अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन; समासः—द्विजानाम् अग्र्याः (तत्पुरुषः)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having given’
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म/goal as object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्तवान्obtained/reached
अवाप्तवान्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्तवतु/क्तवत्), परस्मैपदी-भावः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतार्थे (past/perfective sense): ‘obtained’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A wise Pāñcāla king, Brahmadatta, offers a conch-named treasure (Śaṅkha-nidhi) to venerable brāhmaṇas; the gift is sanctified by Śaiva devotion, with a subtle aura of ascent to svarga.

B
Brahmadatta
P
Pāñcāla
B
Brāhmaṇas (Dvija)

FAQs

Wealth becomes spiritually fruitful when offered in charity to worthy recipients, yielding higher worlds.

No tīrtha is specified; the focus is the fruit of dāna itself.

Donation of valuable treasure (nidhi-dāna) to dvijas/Brāhmaṇas.