अवर्षति च पर्जन्ये सर्वभूतनिवासकृत् । वसिष्ठो जीवयामास प्रजापतिरिव प्रजाः
avarṣati ca parjanye sarvabhūtanivāsakṛt | vasiṣṭho jīvayāmāsa prajāpatiriva prajāḥ
Als die Regenwolken ihren Guss zurückhielten, erhielt und belebte Vasiṣṭha—Beschützer der Wohnstatt aller Wesen—das Volk, wie Prajāpati selbst seine Geschöpfe erhält.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A parched landscape under a silent sky; people and animals weakened; Sage Vasiṣṭha stands with kamaṇḍalu and japa-mālā, radiating calm; as he performs tapas/mantra, greenery returns, wells fill, and clouds gather—evoking Prajāpati-like creation power.
Dharma is life-sustaining compassion—supporting others in crisis is godlike conduct.
No specific site is named; the verse praises dharmic protection of beings as a universal Mahātmya.
No formal rite is prescribed; the implied injunction is to preserve life through support and charity in adversity.