Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

परित्यज्य प्रियान्प्राणान्धनार्थे हि महाभयम् । प्रविशंति महालोभात्समुद्रमटवीं गिरिम्

parityajya priyānprāṇāndhanārthe hi mahābhayam | praviśaṃti mahālobhātsamudramaṭavīṃ girim

Um des Reichtums willen geben sie sogar das geliebte Leben preis; von großer Gier getrieben, begeben sie sich in furchtbare Gefahren: ins Meer, in die Wildnis und in die Berge.

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-visheshaṇa (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु √त्यज्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातु √त्यज् (परित्यज्)
प्रियान्dear
प्रियान्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्राणान्lives/breaths
प्राणान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
धनार्थेfor wealth’s sake
धनार्थे:
Nimitta/Hetu (Purpose)
TypeNoun
Rootdhana-artha (प्रातिपदिक; धन + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थे = हेतु/प्रयोजन-स्थाने (for the sake of)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधान/कारणार्थक
महाभयम्great danger
महाभयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmahā-bhaya (प्रातिपदिक; महा + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविशन्तिthey enter
प्रविशन्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु √विश्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
महालोभात्from great greed
महालोभात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootmahā-lobha (प्रातिपदिक; महा + लोभ)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (from/through)
समुद्रम्the sea
समुद्रम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अटवीम्forest
अटवीम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootaṭavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sārasvata (contextual continuation)

Scene: A merchant-like figure, eyes wide with greed, steps toward three looming dangers: a stormy ocean, a dark forest, and jagged mountains—while a calm ascetic points toward a safer sacred path.

FAQs

Humans endure extreme danger for wealth, revealing how strong greed is—and why relinquishing wealth through dāna is spiritually challenging.

No tīrtha is named; the verse uses common landscapes (ocean, forest, mountain) as images of worldly risk.

None explicitly; it supports the argument for practicing charity by highlighting the force of lobha (greed).