न कुर्यादात्मनः श्रेयस्तेनात्मा वंचतश्चिरम् । देवासुराणां सर्वेषां मानुष्यमतिदुर्लभम्
na kuryādātmanaḥ śreyastenātmā vaṃcataściram | devāsurāṇāṃ sarveṣāṃ mānuṣyamatidurlabham
Wenn man nicht nach dem eigenen wahren Heil strebt, betrügt man sich selbst lange Zeit. Für alle—Götter wie Asuras gleichermaßen—ist die menschliche Geburt überaus schwer zu erlangen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: A scale labeled ‘śreyas’ and ‘preyas’; a person reaches toward fleeting pleasures while a shadowy figure labeled ‘pramāda’ misleads them; above, devas and asuras gaze longingly at a human cradle, signifying rarity.
Neglecting spiritual welfare (śreyas) is self-deception; human birth is rare and must be used wisely.
No site is mentioned; the verse stresses the rarity and responsibility of human life.
No explicit ritual; it prescribes earnest pursuit of śreyas—one’s highest good.