दिव्यनानास्त्रतीक्ष्णार्चिरारुह्यागात्सुराहवम् । तत्रापश्यत देवेंद्रं भयभीतमभिद्रुतम्
divyanānāstratīkṣṇārcirāruhyāgātsurāhavam | tatrāpaśyata deveṃdraṃ bhayabhītamabhidrutam
Auf ein göttliches Waffenwerk, strahlend und scharf lodernd, stieg er empor und eilte zum Schlachtfeld der Götter. Dort sah er Indra—von Furcht ergriffen, fliehend und verfolgt.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Garuḍa (or the divine agent) mounts a blazing, weapon-radiant conveyance and rushes into the gods’ battle; Indra is seen fleeing in terror, chased by a formidable foe.
Even the highest worldly power (Indra) is vulnerable; true refuge lies in divine support aligned with dharma.
None; the verse describes a celestial battlefield rather than a pilgrimage site.
None.