जगद्व्याकुलतां यातं प्रलयागमशंकया । क्षणात्प्रशांतनिर्ह्रादं ज्वलदुल्कासमाचितम्
jagadvyākulatāṃ yātaṃ pralayāgamaśaṃkayā | kṣaṇātpraśāṃtanirhrādaṃ jvaladulkāsamācitam
Die Welt geriet in Aufruhr, aus Furcht vor dem Nahen der Auflösung. Doch im Nu verstummte das Donnern, und der Himmel war übersät mit lodernden Meteoren.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A battlefield sky suddenly quiets after thunder; the firmament is crowded with blazing meteors, while below, armies pause in dread as if pralaya were imminent.
Even when events resemble pralaya, divine order prevails; disturbance is temporary when dharma’s purpose is fulfilled.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None.