भग्नदंता भिन्नकुंभाश्छिन्नदीर्घमहाकराः । गजाः शैलनिभाः पेतुर्धरण्यां रुधिरस्रवाः
bhagnadaṃtā bhinnakuṃbhāśchinnadīrghamahākarāḥ | gajāḥ śailanibhāḥ peturdharaṇyāṃ rudhirasravāḥ
Elefanten, berggleich, stürzten zur Erde: die Stoßzähne gebrochen, die Schläfen gespalten, die langen mächtigen Rüssel abgehauen, Blut strömte hervor.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: Mountain-like elephants collapse onto the earth—tusks snapped, temples split, long trunks severed—blood streaming as the grandeur of war-beasts turns to tragedy.
Even the mightiest supports of worldly power—symbolized by mountain-like elephants—are fragile under time and karma, urging a turn toward righteous conduct.
No tīrtha is directly praised here; the verse continues a war-description sequence.
None; it is a vivid depiction of the battlefield.