भुजगेन्द्रं समारूढो जलेशो भगवान्स्वयम् । महापाशधरो वीरः सेनायां समवर्तत
bhujagendraṃ samārūḍho jaleśo bhagavānsvayam | mahāpāśadharo vīraḥ senāyāṃ samavartata
Varuṇa selbst, der göttliche Herr der Wasser, bestieg den König der Schlangen und stellte sich im Heer auf—heldenhaft, die mächtige Schlinge (pāśa) tragend.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Scene: Varuṇa, dignified and heroic, rides the serpent-king like a living throne; he holds a massive noose, standing within the army as the embodiment of watery law and binding order.
Dharma is upheld by cosmic order: even the deity of waters takes his ordained role, showing that righteousness is defended through disciplined participation.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a wider martial/cosmic assembly narrative within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None in this verse; it is descriptive (a battle-array scene), not a vrata/dāna/snānā injunction.