आहारमिच्छन्स्वां भार्यां न ददर्शाश्रमे स्वके । भार्याहीनोऽफलश्चेति स संचिंत्य इतस्ततः
āhāramicchansvāṃ bhāryāṃ na dadarśāśrame svake | bhāryāhīno'phalaśceti sa saṃciṃtya itastataḥ
Als er Nahrung suchte, sah er seine eigene Gattin nicht in seinem Āśrama. Da dachte er: „Ohne Frau bin ich ohne Frucht (ohne Nachkommenschaft und Erfolg)“, und erwog es immer wieder.
Narrator (contextual)
Scene: Vajrāṅga steps out from his austerity-seat toward the hut, searching for food and calling within the hermitage; the space feels suddenly empty—ritual vessels and hearth present, but the wife absent; his face shows worry and repeated pondering.
Purāṇic narratives acknowledge the gṛhastha concern for continuity and duty; spiritual life and household responsibility often intersect.
None; the setting is an āśrama, not a named pilgrimage site.
None.