Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

इति चिंत्य विरिंचोऽपि तत्रैवांतरधीयत । वज्रांगोऽपि समाप्ते तु तपसि स्थिरसंयमः

iti ciṃtya viriṃco'pi tatraivāṃtaradhīyata | vajrāṃgo'pi samāpte tu tapasi sthirasaṃyamaḥ

So nachsinnend verschwand Viriñca (Brahmā) sogleich an eben diesem Ort. Und als Vajrāṅgas Askese vollendet war, blieb er fest in Selbstzucht und Sammlung.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
चिन्त्यhaving thought
चिन्त्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having thought’
विरिञ्चःViriñca (Brahmā)
विरिञ्चः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविरिञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-प्रयोग (also/even)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अन्तर्धीयतdisappeared
अन्तर्धीयत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘disappeared’
वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वज्रस्य अङ्गम्/वज्राङ्गः)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (also)
समाप्तेwhen completed
समाप्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमाप्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; ‘when (it was) completed’ (locative absolute sense with तपसि)
तुbut/then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
तपसिin austerity/penance
तपसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
स्थिरसंयमःone of steady restraint
स्थिरसंयमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थिर + संयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (स्थिरः संयमः यस्य/स्थिरसंयमः)

Narrator (contextual)

Scene: In a forest-āśrama, Brahmā (Viriñca) fades from sight as if dissolving into light; nearby, Vajrāṅga sits composed after completing austerities, posture unwavering, surrounded by quiet trees and a simple hermitage.

V
Viriñca (Brahmā)
V
Vajrāṅga

FAQs

Spiritual accomplishment is confirmed not merely by visions, but by continued steadiness in self-control after the austerity ends.

No named tīrtha is present; the verse narrates Brahmā’s departure and Vajrāṅga’s disciplined state.

None explicitly; it references the completion of tapas and the maintenance of saṃyama (restraint).