Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

यंत्रपीडैः समाक्रम्य वरमेष हतो नरः । न तु तं परुषैर्वाक्यैर्जिघांसेत कथंचन

yaṃtrapīḍaiḥ samākramya varameṣa hato naraḥ | na tu taṃ paruṣairvākyairjighāṃseta kathaṃcana

Besser ist es, dass ein Mann durch zermalmende Folterinstrumente getötet wird, als dass man jemals versuchen sollte, ihn mit harschen Worten zu erschlagen.

यन्त्रपीडैःby tortures of instruments
यन्त्रपीडैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयन्त्र (प्रातिपदिक) + पीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (यन्त्रस्य पीडाः)
समाक्रम्यhaving attacked/overpowered
समाक्रम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + क्रम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having assailed/overpowered)
वरम्better (it is)
वरम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवरम् (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प/श्रेष्ठार्थ (particle: better)
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हतःkilled
हतः:
Pradhana-visheshana (Predicate participle/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नरःman
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but)
तम्him/that (person)
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
परुषैःwith harsh
परुषैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
वाक्यैःwords, statements
वाक्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
जिघांसॆतshould wish to kill/should harm
जिघांसॆत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) (desiderative: जिघांस्)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कथंचनin any manner
कथंचन:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/कदाचनार्थ (adverb: in any way/at all)

Saṃvarta (contextual; Kaumārikākhaṇḍa narrative dialogue)

Scene: A stark contrast: instruments of torture (presses, wheels, clamps) shown in the background, while in the foreground a figure restrains his tongue—hand over mouth—choosing silence/soft speech; a faint ‘spirit’ figure behind the victim is protected from being shattered by words.

FAQs

Verbal cruelty is a profound form of harm; dharma demands speech that does not wound.

No tīrtha is discussed; it is a universal ethical teaching.

None; the instruction is moral restraint rather than ritual performance.