कर्णनासिकनाराचान्निर्हरंति शरीरतः । वाक्छल्यस्तु न निर्हर्तुं शक्यो हृदिशयो हि सः
karṇanāsikanārācānnirharaṃti śarīrataḥ | vākchalyastu na nirhartuṃ śakyo hṛdiśayo hi saḥ
Pfeile, die im Ohr oder in der Nase stecken, können aus dem Körper gezogen werden; aber der Dorn der Rede kann nicht entfernt werden, denn er liegt tief im Herzen.
Saṃvarta (contextual; Kaumārikākhaṇḍa narrative dialogue)
Scene: A healer removes arrows from a man’s ear and nose, while another figure clutches his chest where a glowing thorn labeled ‘vāk-śalya’ remains lodged; the heart is shown as a lotus pierced by a subtle spike.
Words can cause deep inner injury; therefore guarding one’s speech is essential to dharma.
No specific sacred place is mentioned in this verse.
No ritual is stated; the practical prescription is vāg-saṃyama (discipline of speech).