इत्युक्तो नकुलः क्रुद्धः स हि क्रुद्धः पुराऽभवत् । जमदग्नेः पूर्वजैश्च शप्तः प्रोवाच तं मुनिम्
ityukto nakulaḥ kruddhaḥ sa hi kruddhaḥ purā'bhavat | jamadagneḥ pūrvajaiśca śaptaḥ provāca taṃ munim
So angesprochen, geriet der Mungo in Zorn—denn schon zuvor war er zornig gewesen. Von den Ahnen Jamadagni verflucht, sprach er zu jenem Muni.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution)
Scene: The mongoose, bristling with anger, turns to address a sage; the atmosphere suggests an old curse weighing on it, with a flashback-like aura of ancestral condemnation.
Past karma and curses can shape present behavior; anger and speech arise from deeper causes that must be understood.
No tīrtha is mentioned in this verse; it focuses on the karmic backstory (śāpa) of the mongoose.
None explicitly; the verse introduces a dialogue rooted in curse and consequence.