लक्षेण धनुषां योगस्तदर्धेन हुताशनः । पात्रं शतसहस्रेण रेवा रुद्रश्च षष्टिभिः
lakṣeṇa dhanuṣāṃ yogastadardhena hutāśanaḥ | pātraṃ śatasahasreṇa revā rudraśca ṣaṣṭibhiḥ
Ein „Yoga“ wird mit einem Lakh an Bögen bemessen; mit der Hälfte davon Hutāśana, das heilige Feuer. Ein würdiger Empfänger (pātra) findet sich nur einer unter hunderttausend; und Reva (die Narmadā) und Rudra sind noch seltener — nach überlieferter Zählung „um sechzig“.
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A sage teaches a king using symbolic tallies: heaps of bows, a blazing sacrificial fire, a rare worthy recipient, and the divine river Revā flowing with Rudra’s presence hovering above—conveying graded rarity.
The verse uses numerical comparisons to stress gradations of rarity—especially the rarity of true worthiness and of contact with supreme sanctities like Reva and Rudra.
Reva—the Narmadā River—is explicitly mentioned, indicating her exceptional sanctity in sacred geography.
It implies discernment in dāna through the idea of ‘pātra’ (a fit recipient), and references Agni (hutāśana) connected with Vedic rites.